2011年3月22日 星期二

精通 21 種語言

日前在中文學校曾和一位朋友的先生(法國人在德國教數學)聚餐中聊天。跟他聊天覺得他的中文真的超好的。後來才知道他有參加中文檢定而且是一級檢定 合格。週六去中文學校見到那個中文學校的朋友順口問起他先生才知道他先生剛考過日文二級檢定而且正在準備一級檢定。再多聊幾句才知道這位法國的數學老師竟 然精通 21 種語言(每個語言都是一級檢定).

有考過一級檢定的朋友應該可以想像一下考一個語文要考一級那種難度,而這位朋友竟然精通 21 國語言,我想這應該是我聽過最多的了。這世界上的人真是無奇不有,在台灣想多學個外國語又老學不起來的朋友也應該稍微動一下了。不要老把時間花在無意義的加班上面了。

在 104 人力銀行常看到一堆在找外語能力好的人,而上面有不少人填“精通“,其實至今真的不懂台灣人對於精通的定義在那裏,所以常看著一堆人在那應徵而那職位卻長 期的空在那裏。剛上去查他的語文能力分類分為“不會、略懂、中等、精通“,其實不會這個選項根本不應該存在,你寫外語能力既然不會怎會去加到你的專長裏 去?不會是去參考外國人寫的網站跟著抄下來的罷?而略懂、中等、精通分別在那裏?我想這個分類有點太不精細,導致 104 上面一堆人寫自己的語文能力都只能填精通而己。

在德國我看到大部份人對語言能力的分級其實有分 4-6 種層次。我想 104 算很大的人力資源公司了,應該花點錢去問一下語言專家,怎麼去好好的把語言能力做出一個定義出來。不然這種很粗糙的定義只是在浪費公司和應徵者的時間而 已。而我認為的層次上,母語和精通應該是要分別開來的,有深入學過任何一個語言的朋友應該都能分辨出兩者的差異。而在精通的層次上應該也有分層次,我想在 各個語言中心都有對語言能力認定下標準,這樣才能幫助大多數人更具體的看出自己的語文能力何在。不會讓大多數人以為自己某種語言能講個兩三句就算精通了。


沒有留言: